4
00:00:13,555 --> 00:00:15,932
望吓條天際線，泰歷。

5
00:00:16,015 --> 00:00:18,601
城市嘅美麗假象。

6
00:00:20,562 --> 00:00:24,649
但現實就喺街度。

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,526
係時候食藥喇，先生。

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,446
又一個假象，泰歷，以為咁樣可以續命。

11
00:00:34,576 --> 00:00:37,412
好快佢哋就冇用。

12
00:00:37,495 --> 00:00:39,289
嗰條係私人線路。

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,502
我係泰歷。

15
00:00:44,586 --> 00:00:45,962
明白。

16
00:00:46,045 --> 00:00:48,548
係，係，當然。

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,759
我哋一定要去紐約。

27
00:01:44,896 --> 00:01:47,649
我哋保安簡報嘅主角係呢條友，

28
00:01:47,732 --> 00:01:49,359
阿密·艾馬斯里。

29
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
佢係，呃，埃及高層領導，

30
00:01:51,945 --> 00:01:53,321
而家留喺多倫多

31
00:01:53,404 --> 00:01:55,031
等緊心臟移植。

32
00:01:55,114 --> 00:01:56,574
你識呢條友？

33
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
我知佢管秘密警察。

34
00:01:58,159 --> 00:01:59,869
今日係佢嘅幸運日。

35
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
我哋啱啱發現佢嚟呢度換新心，

36
00:02:01,663 --> 00:02:04,040
國務院委派我哋保護艾馬斯里。

37
00:02:04,123 --> 00:02:05,875
佢可能需要。有人想佢死。

38
00:02:05,959 --> 00:02:08,752
報復佢嘅，可以話，

39
00:02:08,836 --> 00:02:10,922
人權記錄唔多靚仔。

40
00:02:11,005 --> 00:02:13,716
無論如何，保護佢係我哋嘅首要任務，

41
00:02:13,800 --> 00:02:16,344
我哋要保護嘅人已經上咗飛機。

42
00:02:16,427 --> 00:02:18,888
所以我哋完全冇時間準備。

43
00:02:18,972 --> 00:02:22,058
移植中心係路德會醫院，

44
00:02:22,141 --> 00:02:24,310
首要任務係保護嗰度

45
00:02:24,394 --> 00:02:27,230
同埋確保捐贈心臟嘅運送安全。

46
00:02:27,313 --> 00:02:30,024
但仲有好多任務要分配出去。

47
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
呢度大把嘢做㗎，各位。

49
00:02:35,780 --> 00:02:38,449
多謝。
我哋有咩料？

50
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
一個誠邀，要去查吓

51
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
二百個醫院員工嘅背景。

52
00:02:42,287 --> 00:02:44,873
A到C。一樣，但D到F。

53
00:02:44,956 --> 00:02:46,457
我 feel 到今日會好漫長。

54
00:02:46,541 --> 00:02:48,376
係呀。

55
00:02:48,459 --> 00:02:51,754
哦，等等。其實我有其他嘢俾你。

56
00:02:51,838 --> 00:02:54,215
你想我跟艾爾馬斯里嗰組保安？

57
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
係呀，仲有邊個更適合？

58
00:02:55,675 --> 00:02:57,468
你有特警訓練，又識講阿拉伯文。

59
00:02:57,552 --> 00:02:58,803
有咩問題？

60
00:02:58,887 --> 00:03:00,763
冇。我全力支持。

62
00:03:03,474 --> 00:03:05,059
霍探員，

63
00:03:05,143 --> 00:03:07,687
話俾我知邊個會郁艾爾馬斯里。

64
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
喺埃及有兩次暗殺企圖

65
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
都同穆斯林兄弟會有關。

66
00:03:11,190 --> 00:03:14,277
之後上個月喺多倫多，手法更加精密。

67
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
汽車炸彈。佢哋炸死咗佢嘅保鏢，唔係佢。

68
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
唔知邊個係幕後黑手，

69
00:03:18,823 --> 00:03:21,326
但起碼有六個組織好想呢條友死。

70
00:03:21,409 --> 00:03:23,453
我哋喺度整理緊潛在嫌疑人名單。

71
00:03:23,536 --> 00:03:24,746
會好快俾你。

72
00:03:24,829 --> 00:03:26,164
你有冇同國安局聯絡過？

73
00:03:26,247 --> 00:03:27,415
佢哋有冇收到咩風聲？

74
00:03:27,498 --> 00:03:30,126
冇，但佢哋啱啱 send 咗呢個過嚟。

76
00:03:38,051 --> 00:03:41,596
瑪姬，可能冇嘢㗎，但國安局截到段片

77
00:03:41,679 --> 00:03:43,348
係艾爾馬斯里離開酒店嘅樣。

78
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
段片 send 咗去鎮入面一部手機。

79
00:03:45,099 --> 00:03:46,851
邊個㗎？
嗯，呢個就係問題所在。

80
00:03:46,935 --> 00:03:48,978
收到段片嗰部手機係兩個禮拜前賣㗎。

81
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
喺一間本地舖頭。

82
00:03:50,813 --> 00:03:52,774
我要你去嗰度查下邊個買咗佢。

83
00:03:52,857 --> 00:03:55,985
好。
帶埋探員帕金斯去。

84
00:03:56,069 --> 00:03:58,488
好。

85
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
嗯，貝爾探員，呢單外國政要嘅事。

86
00:04:05,411 --> 00:04:07,330
幾耐會有人嚟搞受保護目標？

87
00:04:07,413 --> 00:04:08,790
我意思係，我哋成日都準備好，

88
00:04:08,873 --> 00:04:10,833
但係我未見過咩真嘅麻煩。

89
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
好。知道下都好。

90
00:04:12,585 --> 00:04:14,671
你聽落好似好失望咁，帕金斯探員。

91
00:04:14,754 --> 00:04:16,630
你係咪寧願佢喺我哋當值嗰陣俾人殺咗？

92
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
唔係，唔係。當然唔係。

93
00:04:18,925 --> 00:04:20,510
只係因為我有個會計學位，

94
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
所以佢哋塞咗我去白領犯罪組。

95
00:04:22,595 --> 00:04:24,305
係呀，我同你玩下啫。

96
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
冇人加入聯邦調查局係為咗坐辦公室。

97
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
我唔係。

99
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
艾馬斯里先生，我係特別探員——

100
00:04:32,271 --> 00:04:33,856
艾馬斯里將軍。

101
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
特別探員齊丹。

102
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
我會護送你到路德會醫院。

103
00:04:37,443 --> 00:04:40,571
我知你係埃及人。
我係美國人，先生。

104
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
咁我係咪有危險？
考慮到你嘅身份，

105
00:04:44,993 --> 00:04:46,869
我估計你成日都身處危險之中。

106
00:04:46,953 --> 00:04:48,371
不過，喺現階段，

107
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
冇咩具體或可信嘅威脅。

108
00:04:54,627 --> 00:04:56,504
對唔住，我幫唔到你。

109
00:04:56,587 --> 00:04:58,548
先生，我哋知道你賣咗一部手機

110
00:04:58,631 --> 00:05:00,216
同樣序號嘅，兩個禮拜之前。

111
00:05:00,299 --> 00:05:02,135
我唔記得賣咗俾邊個。

112
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
就算我記得，每個人都有權買手機

113
00:05:04,262 --> 00:05:06,597
而唔需要深層政府插手。

114
00:05:10,601 --> 00:05:12,020
我要嗰個監控嘅影片。

115
00:05:12,103 --> 00:05:13,563
拎搜查令嚟。

116
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
聽住，呢單係國家安全嘅事。

117
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
嘩，嘩。你見唔見到嗰隻老鼠？

118
00:05:22,280 --> 00:05:23,823
咩？邊度？
帕金斯探員，

119
00:05:23,906 --> 00:05:26,576
你見唔見到？——嗯，見到。見到。

120
00:05:28,036 --> 00:05:30,788
挪威鼠。大隻到成隻獾咁。

121
00:05:30,872 --> 00:05:32,749
咩話？我冇老鼠喎。

122
00:05:32,832 --> 00:05:36,085
我意思係，呢啲係衛生署決定嘅。

123
00:05:36,169 --> 00:05:38,337
或者你可以自願交出錄影片段。

124
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
好啦，咁呢班人，

125
00:05:43,509 --> 00:05:45,386
佢哋全部都係紐約居民或者遊客。

126
00:05:45,470 --> 00:05:46,804
佢哋係對艾爾馬斯里採取行動嘅主要人選。

127
00:05:46,888 --> 00:05:48,389
我要你查清楚佢哋喺邊度

128
00:05:48,473 --> 00:05:49,432
咁我先可以派外勤人員去同佢哋問話。

129
00:05:49,515 --> 00:05:51,601
搞掂佢。唔該。

131
00:05:55,646 --> 00:05:57,815
等等，等等。

132
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
好啦。

133
00:05:59,108 --> 00:06:01,360
呢部係同型號嘅手機。

134
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
你知唔知嗰款型號上年回收咗

135
00:06:02,987 --> 00:06:05,281
因為會着火㗎。

136
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
我記性好㗎。

137
00:06:09,660 --> 00:06:11,037
好啦。

139
00:06:13,498 --> 00:06:17,293
哦，序號吻合。呢個就係我哋要搵嘅人。

140
00:06:17,376 --> 00:06:19,587
買嗰個人。可唔可以睇到佢個樣？

142
00:06:21,214 --> 00:06:23,591
好啦，呢個係我哋睇得最清楚嘅樣。

143
00:06:23,674 --> 00:06:25,968
而家等我查下，

144
00:06:26,052 --> 00:06:29,013
睇下佢同我哋嘅嫌疑犯名單有冇人吻合。

146
00:06:34,727 --> 00:06:36,979
搵到佢啦。卡里姆·穆罕默德。

147
00:06:40,858 --> 00:06:42,652
喂，朱巴。
係。

148
00:06:42,735 --> 00:06:45,988
我哋有發現。
卡里姆·穆罕默德就係我哋嘅目標。

149
00:06:46,072 --> 00:06:47,824
佢唔單止喺我哋嘅監察名單上，

150
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
仲係嗰段影片嘅收件人

151
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
艾爾馬斯里車隊嗰段片。

152
00:06:51,285 --> 00:06:53,871
呢次唔係演習，各位。呢度太多危險信號。

153
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
所以我哋要深入調查，搞清楚我哋面對嘅係咩人。

154
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
幫我描繪下卡里姆·穆罕默德嘅情況。

155
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
嚟啦，大家。畀啲驚喜我。

156
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
佢係埃及國民，25歲。

157
00:07:01,546 --> 00:07:03,840
軍事訓練？
喺埃及軍隊服役咗12個月，

158
00:07:03,923 --> 00:07:05,341
之後被踢出嚟。

159
00:07:05,424 --> 00:07:06,634
睇嚟佢係持學生簽證嚟呢度嘅。

160
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
呢度係邊度？佢住喺邊？

161
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
紅鈎區。我哋同事去過佢屋企。

162
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
佢唔喺度。佢有冇做嘢㗎？

163
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
有份咖啡店嘅工。佢老細話

164
00:07:13,599 --> 00:07:15,184
佢今日請病假。我仲搵到部電話

165
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
登記係佢個名，但尋日已經熄咗機。

166
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
越嚟越多跡象顯示佢想玩失蹤。

167
00:07:18,938 --> 00:07:20,731
嗰啲係佢嘅信用卡月結單？

168
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
係呀。想知個男人諗緊乜，

169
00:07:22,441 --> 00:07:25,319
睇佢銀包就知。至理名言。

170
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
佢最後一單交易係乜？尋晚七點。

171
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
佢喺白原市一間汽車旅館大堂

172
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
部櫃員機撳咗錢。

173
00:07:33,452 --> 00:07:36,330
佢租咗28號房。畀現金。

174
00:07:36,414 --> 00:07:40,168
睇落好似幾好人。而家諗返，唔係咁好。

175
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
佢揸咩車？
銀色本田。

176
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
或者係豐田，可能啦。

177
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
我見唔到。佢仲喺唔喺度？

178
00:07:46,757 --> 00:07:48,968
佢可能泊咗喺後巷。

179
00:07:54,473 --> 00:07:56,517
執房！

180
00:07:59,520 --> 00:08:02,356
先生，請拍卡然後企後啲。

184
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
冇人！

185
00:08:16,662 --> 00:08:18,581
頂。佢走咗。

186
00:08:18,664 --> 00:08:21,083
好啦，我哋睇下佢有冇留低啲乜。

187
00:08:22,168 --> 00:08:25,087
卡里姆收到段片。佢匿埋喺呢度。

188
00:08:25,171 --> 00:08:26,714
你覺得係咩意思？

189
00:08:26,797 --> 00:08:28,758
好難講。可能冇意思。

190
00:08:28,841 --> 00:08:31,552
要確實知道，唯一方法係搵到佢。

191
00:08:34,889 --> 00:08:37,265
喂，睇下呢度。

192
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
佢寫低咗啲嘢。

193
00:08:39,727 --> 00:08:44,232
「B-C-S-J-3-3-8-Q-7-4」。

194
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
呢組字有咩特別意思？

195
00:08:48,861 --> 00:08:50,821
係咪帳戶號碼？定係加密訊息？

196
00:08:50,905 --> 00:08:53,658
卡里姆寫低咗，我哋要明佢點解咁做。

197
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
OA。

198
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
冇事嘛？

199
00:08:58,162 --> 00:09:00,623
我哋去緊路德會醫院。

200
00:09:00,706 --> 00:09:03,125
撞正大塞車。等一等。

201
00:09:04,877 --> 00:09:07,755
离曼哈顿好远，已经迟咗。

202
00:09:07,838 --> 00:09:09,966
你唔可以用警笛咩？

203
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
个目标之一就系唔好引人注意，阿sir。

204
00:09:13,552 --> 00:09:15,263
好啦，我见到问题喇。

205
00:09:15,346 --> 00:09:17,431
好似前面大约一百码有架死火车。

206
00:09:17,515 --> 00:09:20,726
我唔可以迟到去医院。

207
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
我落去睇下。

210
00:09:51,132 --> 00:09:52,633
阿sir。
系。

211
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
我一直查紧我哋嘅资料库。

212
00:09:54,093 --> 00:09:58,014
最后七个字符—— J338Q74。

213
00:09:58,097 --> 00:10:01,350
系联邦调查局车队嘅车牌号码。

214
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
梗系啦。B-C-S 即系黑色雪佛兰 Suburban。

215
00:10:07,732 --> 00:10:09,692
快啲上车！

216
00:10:09,775 --> 00:10:11,819
佢知道艾马斯里喺架 SUV 入面。

217
00:10:11,902 --> 00:10:14,196
快啲上车！

221
00:10:21,287 --> 00:10:23,539
快啲啦！快啲！

222
00:10:23,622 --> 00:10:25,499
开车！开车！快啲走！

224
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
啊——

226
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
你有冇事？有冇中枪？

227
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
我冇事。我冇事。

228
00:10:37,219 --> 00:10:39,221
其他人呢？仲有冇人受伤？

231
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
OA，同我汇报情况。

232
00:10:54,653 --> 00:10:57,448
我哋喺 109 哩标记嗰度俾树林入面嘅人开枪。

233
00:10:57,531 --> 00:10:58,741
我哋即刻逃离嗰度，

234
00:10:58,824 --> 00:10:59,950
但係贺特探员俾人射中咗只脚。

235
00:11:00,034 --> 00:11:01,118
有几严重？

236
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
佢需要俾人睇下。

237
00:11:02,661 --> 00:11:04,288
佢哋可以喺路德会医院医治佢。

238
00:11:04,372 --> 00:11:06,082
如果我哋好彩嘅话，都要成三十分钟车程。

239
00:11:06,165 --> 00:11:08,292
可惜我哋唔好彩。最近嘅急症室喺边？

240
00:11:08,376 --> 00:11:11,587
我识得枪伤系点，齐丹探员。佢会冇事嘅。

241
00:11:11,670 --> 00:11:13,089
唔單止係關何特工事。

242
00:11:13,172 --> 00:11:14,423
槍手認得架車，

243
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
佢可能知你去邊。

244
00:11:15,841 --> 00:11:17,385
路德醫院可能唔安全。

245
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
咁就令佢安全啦！

246
00:11:19,136 --> 00:11:20,763
路德係移植中心！

247
00:11:20,846 --> 00:11:22,139
我一定要去嗰度！

248
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
喂，祖巴。
係。

249
00:11:23,641 --> 00:11:25,601
我聯絡咗個外科醫生。

250
00:11:25,684 --> 00:11:28,104
好嘢！好啦，我哋可能有多個選擇。

251
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
希望總院喺白平原，兩英里外。

252
00:11:30,231 --> 00:11:32,942
佢哋有設施，你個醫生有權限。

253
00:11:33,025 --> 00:11:35,486
佢話佢同團隊可以喺嗰度做移植。

254
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
路德設施更好。

255
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
希望總院。走啦。

257
00:11:46,664 --> 00:11:48,290
新計劃，各位。

258
00:11:48,374 --> 00:11:50,126
槍擊發生喺離間汽車旅館一英里外

259
00:11:50,209 --> 00:11:52,753
喺白平原，所以我哋集中喺嗰度搜捕。

260
00:11:52,837 --> 00:11:54,630
卡里姆可能仲喺嗰區。

261
00:11:54,713 --> 00:11:57,633
我哋要調特警去保護希望總院。

262
00:11:57,716 --> 00:11:59,301
而家成個行動移過嗰邊。

263
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
行啦！行啦！

264
00:12:00,719 --> 00:12:02,304
移植團隊喺路上。

265
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
同時，我哋會安排艾馬斯里先生入房

266
00:12:04,348 --> 00:12:05,933
喺手術前做檢查。

267
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
呢層有幾多病人？

268
00:12:07,601 --> 00:12:09,520
少過十個。係私家翼，好高級。

269
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
我哋需要所有職員嘅名

270
00:12:11,230 --> 00:12:12,940
可以入到呢個翼嘅。

271
00:12:13,023 --> 00:12:15,776
我可以畀你，但係要求你哋低調。

272
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
只限便衣探員。

273
00:12:17,361 --> 00:12:18,946
睇下，我知你有任務要做，

274
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
但我唔可以令我間醫院變成軍事基地。

275
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
我明白，女士。

276
00:12:23,117 --> 00:12:25,494
好，就咁話。唔該。

277
00:12:25,578 --> 00:12:28,330
我哋有卡里姆·穆罕默德嘅位置，係咪真？

278
00:12:28,414 --> 00:12:30,040
係，白平原巴士站嘅職員

279
00:12:30,124 --> 00:12:32,543
啱啱話我哋探員知，卡里姆上咗去奧爾巴尼嘅巴士。

282
00:13:12,583 --> 00:13:13,876
卡里姆。

283
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
唔好逼我用佢。

286
00:13:29,475 --> 00:13:30,935
塔里克去咗邊？

287
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
佢審查完就會嚟呢度。

288
00:13:32,478 --> 00:13:34,230
塔里克已經審查過啦。

289
00:13:34,313 --> 00:13:37,733
唔係我哋。我哋要查佢嘅指紋同記錄。

290
00:13:37,816 --> 00:13:40,486
你啲人邊度嚟㗎，齊丹探員？

291
00:13:42,655 --> 00:13:45,783
開羅？三角洲？

292
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
我嘅職責係確保你嘅安全。

293
00:13:48,661 --> 00:13:51,247
我諗我哋就咁算啦。

294
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
我哋會一齊相處。

295
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
坦白講啦。點解你唔鍾意我？

296
00:14:01,966 --> 00:14:04,134
我唔鍾意你做過嘅嘢。

297
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
你覺得係乜嘢？

298
00:14:08,472 --> 00:14:10,599
有幾多人被拘留，

299
00:14:10,683 --> 00:14:14,061
甚至更差，俾你啲秘密警察？

300
00:14:14,144 --> 00:14:16,438
比我嘅前任少。

301
00:14:18,065 --> 00:14:20,609
呢個就係現實。

302
00:14:20,693 --> 00:14:23,320
係呀。個個都咁做。

303
00:14:24,989 --> 00:14:27,616
唔係咁非黑即白嘅，齊丹探員。

304
00:14:27,700 --> 00:14:29,785
嗯。

305
00:14:29,868 --> 00:14:32,121
嗯，諗下換心手術。

306
00:14:32,204 --> 00:14:34,957
啲人睇唔到現實。

307
00:14:35,040 --> 00:14:39,461
器官從身體切出嚟，刀片割肉。

308
00:14:39,545 --> 00:14:42,590
佢哋見到嘅係結果。

309
00:14:42,673 --> 00:14:45,467
健康、笑緊嘅病人。

310
00:14:45,551 --> 00:14:47,803
呢個就係佢哋想見到嘅。

311
00:14:47,886 --> 00:14:52,141
維持文明社會都係差唔多。

312
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
醜陋嘅事必須喺幕後做

313
00:14:55,227 --> 00:14:58,981
咁個國家先會健康同笑住。

314
00:15:00,566 --> 00:15:03,152
好演講。

315
00:15:03,235 --> 00:15:05,487
但話俾我聽雅斯敏·薩法爾

316
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
點樣威脅到你嘅文明社會？

317
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
我唔識呢個名。

318
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
呢個係我表姐。

319
00:15:12,578 --> 00:15:18,292
佢24歲，喺阿拉伯之春遊行時被捕。

320
00:15:20,919 --> 00:15:23,839
當時叫人留喺屋企。

361
00:17:46,398 --> 00:17:48,692
佢係業餘嘅。— 但佢有車牌號碼喎。

362
00:17:48,776 --> 00:17:50,569
即係話當 OA 去接埃爾馬斯里嗰陣，

363
00:17:50,652 --> 00:17:51,987
有人喺度監視。

364
00:17:52,070 --> 00:17:54,031
仲喺路上設咗個關卡——

365
00:17:54,114 --> 00:17:55,657
顯示咗戰術上嘅高明。

366
00:17:55,741 --> 00:17:56,992
— 但睇下實際開槍嘅情況。

367
00:17:57,076 --> 00:17:59,077
佢冇預到有防彈玻璃。

368
00:17:59,161 --> 00:18:03,165
我哋好彩啫。佢係狂熱分子。狂熱分子會犯錯。

369
00:18:03,248 --> 00:18:05,626
— 嗯，呢次係佢嘅大日子，佢搞砸咗。

371
00:18:08,295 --> 00:18:10,088
— 我哋從佢手機搵到線索。

372
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
— 其實，佢部手機變咗磚。

373
00:18:14,009 --> 00:18:15,677
睇嚟卡里姆刪清咗資料。

374
00:18:15,761 --> 00:18:18,347
但係我恢復咗佢刪除嘅一個語音留言。

375
00:18:18,430 --> 00:18:20,224
我哋而家將把聲輸入數據庫，

376
00:18:20,307 --> 00:18:21,892
睇下有冇匹配。

377
00:18:21,975 --> 00:18:27,356
— 黑色雪佛蘭，車牌 J-3-3-8-Q-7-4。

378
00:18:27,439 --> 00:18:29,358
照我哋傾好嘅做。— 呢個係咩口音？

379
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
— 有啲中東口音。

380
00:18:31,276 --> 00:18:34,488
語言學家喺度查緊。— 但你可以聽到背景嘅直升機聲，

381
00:18:34,571 --> 00:18:36,198
係咪？

382
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
當埃爾馬斯里降落時，呢個人喺度監視。

383
00:18:38,158 --> 00:18:39,701
— 38Q74。

384
00:18:39,785 --> 00:18:41,245
— 佢把聲聽落比卡里姆老，

385
00:18:41,328 --> 00:18:43,038
而且講嘢似係話事人。

387
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
— 阿 sir，我哋數據庫冇聲音匹配，

388
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
但國安局搵到一個。我哋而家放上螢幕。

389
00:18:48,293 --> 00:18:50,712
— 哦，好。

390
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
— 澤夫·索林。

391
00:18:52,965 --> 00:18:56,051
— 哦，大佬。
— 你識佢？

392
00:18:56,134 --> 00:18:58,971
— 我——我聽過佢。佢係職業殺手。

394
00:19:03,308 --> 00:19:05,769
呢件事完全未完。

395
00:19:12,776 --> 00:19:14,444
— 澤夫·索林。

396
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
就係佢打畀卡里姆講嗰個車牌號碼嘅人，

397
00:19:17,114 --> 00:19:18,740
而我哋應該假設，

398
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
佢都有提供行動支援。

399
00:19:20,492 --> 00:19:23,453
我哋挫敗咗頭次嘗試，但唔好搞錯，

400
00:19:23,537 --> 00:19:27,666
澤夫會再試，而我哋要喺佢行動前搵到佢。

401
00:19:27,749 --> 00:19:30,085
咁我哋聯絡國土安全部、中情局、國防情報局——

402
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
任何可能有情報嘅機構。

403
00:19:32,296 --> 00:19:34,256
大家搵我哋嘅線人啦，快啲做嘢！

404
00:19:34,339 --> 00:19:35,924
同我講吓呢個人。

405
00:19:36,008 --> 00:19:38,969
嗯，佢係前莫薩德特工，受過黑色行動訓練。

406
00:19:39,052 --> 00:19:41,597
佢以僱傭兵身份喺全球熱點地區接job，

407
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
建立咗殺手嘅名聲。

408
00:19:43,807 --> 00:19:45,267
咩名聲？

409
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
如果目標係高曝光度又保護嚴密，

410
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
你就搵澤夫。

411
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
聽講，佢解決過拉丁美洲同非洲嘅政治人物，

413
00:19:52,691 --> 00:19:53,901
唔使講一個俄羅斯寡頭，

414
00:19:53,984 --> 00:19:55,777
住喺斐濟附近自己個島上面嘅。

415
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
埃爾-馬斯里嗰次汽車炸彈襲擊。

416
00:19:57,529 --> 00:19:59,615
你覺得係澤夫做嘅？有可能。

417
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
所以，佢喺多倫多失手咗，

418
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
然後喺呢度針對埃爾-馬斯里，

419
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
趁佢離開自己嘅保安團隊。

420
00:20:06,079 --> 00:20:09,583
佢會再試嘅。澤夫好殘忍。

421
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
佢唔理會附帶損害，

422
00:20:12,169 --> 00:20:13,545
為咗達成目標。

423
00:20:13,629 --> 00:20:15,964
佢曾經炸咗一架載有63個乘客嘅飛機，

424
00:20:16,048 --> 00:20:17,174
只係為咗殺一個人。

425
00:20:17,257 --> 00:20:19,968
呢個就係我哋面對嘅人。

426
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
我有發現——電信商

427
00:20:23,138 --> 00:20:25,098
啱啱回覆咗卡里姆嘅通話記錄。

428
00:20:25,182 --> 00:20:26,308
我哋而家有澤夫嘅電話號碼。

429
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
個號碼仲用緊？

430
00:20:27,893 --> 00:20:29,978
唔係，但而家我哋都有澤夫嘅記錄。

431
00:20:30,062 --> 00:20:32,189
冇通話，但佢網上幾活躍。

432
00:20:32,272 --> 00:20:34,316
特別係喺個交友app Brayzen。

433
00:20:34,399 --> 00:20:36,610
佢——佢鍾意男人？

434
00:20:36,693 --> 00:20:38,528
根據聊天記錄，特別係一個男人。

435
00:20:38,612 --> 00:20:40,155
巴里·福斯特。

436
00:20:40,238 --> 00:20:41,657
嗯哼。

437
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
所以佢可能可以話俾我哋知澤夫喺邊。

438
00:20:44,409 --> 00:20:46,203
我哋追查巴里·福斯特先生。

439
00:20:46,286 --> 00:20:48,830
好。

442
00:20:56,922 --> 00:20:59,841
巴里·福斯特？聯邦調查局。

444
00:21:23,615 --> 00:21:24,866
貝爾探員？

445
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
點？

446
00:21:30,414 --> 00:21:32,124
真係夭壽。

447
00:21:35,585 --> 00:21:37,379
睇落係一槍爆頭。

448
00:21:37,462 --> 00:21:40,632
佢仲暖嘅。應該係死咗幾個鐘頭。

449
00:21:41,967 --> 00:21:43,719
你冇事呀嘛？

450
00:21:45,137 --> 00:21:48,849
我見過屍體㗎。喺棺材入面，喺殮房嗰啲。

451
00:21:48,932 --> 00:21:51,226
得啦，你想嘅話可以唞一陣。

452
00:21:52,352 --> 00:21:54,730
呢單嘢，唔會咁蹺係巧合吓嘛？

453
00:21:54,813 --> 00:21:56,023
巴里係澤夫喺嗰個應用程式上面

454
00:21:56,106 --> 00:21:57,566
追蹤嘅唯一一個人。

455
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
張早餐枱有兩份餐具喎。

456
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
睇嚟個衣櫃有一半衫都清走咗。

457
00:22:06,324 --> 00:22:08,785
係呀，我覺得澤夫之前係住喺呢度。

458
00:22:08,869 --> 00:22:10,245
咁點解要殺咗呢條友？

459
00:22:10,328 --> 00:22:12,372
可能佢發現咗澤夫嘅身份？

460
00:22:12,456 --> 00:22:15,208
定係佢已經唔知點解冇咗利用價值？

461
00:22:15,292 --> 00:22:16,918
是但啦，我哋要搵返啲答案。

462
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
咁我哋搜下間屋啦。

463
00:22:21,173 --> 00:22:22,924
你去睇另一個房。

465
00:22:29,514 --> 00:22:31,975
我諗到啲嘢。

466
00:22:32,059 --> 00:22:34,936
聽你把聲，似乎唔係好嘢。

467
00:22:35,020 --> 00:22:36,772
卡里姆開槍射霍特探員嗰陣，

468
00:22:36,855 --> 00:22:38,774
我純粹以為佢係慌得滯先開槍。

469
00:22:38,857 --> 00:22:41,610
之不過如果佢係特登射霍特呢？

470
00:22:41,693 --> 00:22:43,153
佢點解要咁做？

471
00:22:43,236 --> 00:22:45,614
當子彈射唔穿塊玻璃嗰時，

472
00:22:45,697 --> 00:22:47,449
卡里姆知道佢冇可能殺到艾爾馬斯里。

473
00:22:47,532 --> 00:22:50,410
所以佢可能就行咗個B計劃。

474
00:22:50,494 --> 00:22:52,454
卡里姆特登開槍射霍特，

475
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
就係要令到艾爾馬斯里被送去另一間醫院。

476
00:22:54,247 --> 00:22:56,458
一間保安冇咁嚴密嘅。

477
00:22:56,541 --> 00:23:00,003
嘩。
澤夫真係有咁醒？

478
00:23:00,087 --> 00:23:02,506
佢係咪特登引咗我哋去佢想我哋去嘅地方？

479
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
我會調派多啲人手去加強希望綜合醫院嘅保安。

480
00:23:08,386 --> 00:23:10,472
呢個唔係好消息嚟。

481
00:23:10,555 --> 00:23:12,432
你識澤夫·索林？

482
00:23:13,725 --> 00:23:16,186
你用過佢嘅服務。

483
00:23:16,269 --> 00:23:18,188
件事好複雜。

484
00:23:18,271 --> 00:23:19,856
聽落唔似喎。

485
00:23:19,940 --> 00:23:21,650
你想殺人，佢幫你搞掂。

486
00:23:21,733 --> 00:23:23,485
邊個請佢嚟殺你？

487
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
可能俾到我哋新線索。

488
00:23:25,070 --> 00:23:26,613
多數係政敵。

489
00:23:26,696 --> 00:23:30,200
覺得自己先應該領導國家嗰啲人。

490
00:23:30,283 --> 00:23:31,368
所以你至想要個新心臟。

491
00:23:31,451 --> 00:23:33,036
你想做總統。

492
00:23:33,120 --> 00:23:37,999
我想要嘅係同老婆仔女多啲時間。

493
00:23:38,083 --> 00:23:41,294
但係，我都想幫我嘅人民。

494
00:23:41,378 --> 00:23:43,672
你或者好難信，

495
00:23:43,755 --> 00:23:46,800
但喺咁多壞選擇之中，我算係比較好嗰個。

496
00:23:46,883 --> 00:23:48,510
呢個競選口號幾好喎。

497
00:23:48,593 --> 00:23:51,012
無論如何，而家冇可能㗎喇。

498
00:23:51,096 --> 00:23:53,265
澤夫會殺咗我。咁你開心啦。

499
00:23:53,348 --> 00:23:54,891
冇人開心。

500
00:23:54,975 --> 00:23:57,978
澤夫唔會掂你，我哋喺度就唔會。

501
00:23:58,061 --> 00:24:00,689
好快你哋就唔喺度，佢會繼續嘗試。

503
00:24:07,112 --> 00:24:10,740
我想解釋點解我請澤夫。

504
00:24:10,824 --> 00:24:12,367
冇必要。

505
00:24:12,450 --> 00:24:15,203
我覺得你知好重要。

506
00:24:21,459 --> 00:24:26,381
我知有個後生仔強姦咗好多女仔。

507
00:24:26,464 --> 00:24:28,341
仲殺咗其中一個。

508
00:24:28,425 --> 00:24:31,386
佢家族有權有勢，所以有人叫我唔好再查。

509
00:24:31,469 --> 00:24:35,891
但我見過嗰啲女仔，齊丹探員。

510
00:24:35,974 --> 00:24:38,101
但係我未拉到個後生仔之前，

511
00:24:38,185 --> 00:24:40,103
佢屋企人就送咗佢去西班牙，

512
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
佢喺嗰度繼續咁做。

513
00:24:42,439 --> 00:24:46,234
我知佢唔會停，公義永遠唔會彰顯。

514
00:24:46,318 --> 00:24:48,236
我請咗澤夫·索林。

515
00:24:49,946 --> 00:24:51,865
咁就彌補到其他所有嘢？

516
00:24:51,948 --> 00:24:54,576
咁嗰啲失蹤嘅示威者呢，吓？

517
00:24:54,659 --> 00:24:56,411
我國家當時陷入混亂。

518
00:24:56,494 --> 00:24:58,580
有必要採取極端手段。

519
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
你殺咗人。

520
00:25:00,498 --> 00:25:02,751
你連名都唔知嘅人，

521
00:25:02,834 --> 00:25:05,921
你从未面对过佢哋家人。

522
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
咁我救返嗰啲命呢？

523
00:25:08,006 --> 00:25:10,634
嗰班后生、理想主义嘅示威者？

524
00:25:10,717 --> 00:25:14,054
佢哋偷军火去炸学校

525
00:25:14,137 --> 00:25:16,097
跟住计画赖落军队度。

526
00:25:16,181 --> 00:25:18,642
一间全校都係细路嘅学校。

527
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
嗰班示威者死咗。

528
00:25:20,477 --> 00:25:23,480
但细路仲在生，我唔会为此道歉。

529
00:25:23,563 --> 00:25:27,067
有时我要衡量多数人嘅福祉

530
00:25:27,150 --> 00:25:29,736
同少数人嘅生命。

531
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
如果你都要做呢种决定，

532
00:25:32,322 --> 00:25:35,450
或者，或者你会明。

533
00:25:36,660 --> 00:25:38,662
我知我会点做。

535
00:25:44,501 --> 00:25:45,961
玛姬，咩事？

536
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
OA，谢夫杀咗个叫巴利·霍士特嘅男人。

537
00:25:48,713 --> 00:25:50,924
佢係希望医院嘅护士。

538
00:25:52,342 --> 00:25:54,970
祖博。
嗯？

539
00:25:55,053 --> 00:25:57,222
係医院外面嘅闭路电视画面。

540
00:26:02,269 --> 00:26:04,562
係谢夫·索林。佢剃光咗头扮巴利·霍士特。

541
00:26:04,646 --> 00:26:06,481
呢段係五分钟前嘅。

542
00:26:06,564 --> 00:26:08,900
佢喺医院入面。

544
00:26:20,537 --> 00:26:22,163
坐定。呢班人会陪住你。

545
00:26:22,247 --> 00:26:25,542
佢喺度，係咪？

546
00:26:25,625 --> 00:26:29,379
锁门。除咗我，边个都唔好开。

548
00:26:33,091 --> 00:26:34,968
好啦，大家听住。

549
00:26:35,051 --> 00:26:36,386
谢夫·索林极度危险。

550
00:26:36,469 --> 00:26:37,846
唔使犹豫用致命武力。

551
00:26:37,929 --> 00:26:39,389
我要两个探员守住受保护者嘅门

552
00:26:39,472 --> 00:26:41,016
同走廊两端各一个

553
00:26:41,099 --> 00:26:42,684
确保除咗紧急人员之外冇人

554
00:26:42,767 --> 00:26:45,353
上到呢层。移植手术室喺边？

555
00:26:45,437 --> 00:26:47,397
点解？艾马斯里仲有个几钟先做手术。

556
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
但谢夫可能会踩线。

557
00:26:49,399 --> 00:26:51,526
上多六层。十楼。

558
00:26:51,609 --> 00:26:53,528
我哋其馀嘅人逐间房去

559
00:26:53,611 --> 00:26:55,447
清晒呢个翼。

560
00:26:55,530 --> 00:26:59,909
真係多谢晒。真係。我好感激呢一切。

561
00:26:59,993 --> 00:27:01,703
喂，你見唔見到佢哋？

562
00:27:01,786 --> 00:27:03,663
佢做咗移植手術，佢係捐贈者屋企人。

563
00:27:03,747 --> 00:27:05,498
你點知㗎？
我見過同一幕。

564
00:27:05,582 --> 00:27:07,000
我表姐做咗腎臟移植

565
00:27:07,083 --> 00:27:08,251
之後要同捐贈者屋企人見面。

566
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
我直頭唔知有呢樣嘢添。

567
00:27:10,462 --> 00:27:12,881
係呀，對佢哋兩個嚟講都係大事。

568
00:27:12,964 --> 00:27:14,007
嗯。

571
00:27:31,149 --> 00:27:32,609
FBI。

572
00:27:32,692 --> 00:27:34,069
舉高雙手。

573
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
慢慢擰轉頭。

574
00:27:37,989 --> 00:27:39,240
究竟發生咩事？

576
00:27:42,994 --> 00:27:44,579
我見到佢。

577
00:27:44,662 --> 00:27:47,707
我見到謝夫。南邊走廊嘅護士站。

578
00:27:47,791 --> 00:27:49,376
唔好意思。

579
00:27:50,627 --> 00:27:52,962
行埋去。唔好嚇親佢。

582
00:28:06,226 --> 00:28:09,062
女士！護士，護士！你有冇事呀？

583
00:28:09,145 --> 00:28:10,480
我哋需要幫手！

585
00:28:13,024 --> 00:28:14,317
好啦。你冇事㗎。

589
00:28:37,507 --> 00:28:38,925
頂。

590
00:28:39,008 --> 00:28:40,635
好啦，各位，好消息就係咁嘅。

591
00:28:40,718 --> 00:28:42,303
受保護人仲在生。

592
00:28:42,387 --> 00:28:44,139
謝夫出咗手，我哋頂返佢轉頭。

593
00:28:44,222 --> 00:28:45,807
我唔應該停低。我捉到佢㗎。

594
00:28:45,890 --> 00:28:47,976
嗯，佢都知道佢唔可以再返去嗰度。

595
00:28:48,059 --> 00:28:50,145
搜索隊由醫院開始向外搵緊

596
00:28:50,228 --> 00:28:51,563
而我哋已經將佢個樣貼到周圍都係

597
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
全州都有。

598
00:28:53,064 --> 00:28:55,358
我哋會搵到呢條友㗎。

599
00:28:55,442 --> 00:28:57,277
祖巴？
點？

600
00:28:57,360 --> 00:28:59,362
我摷緊卡里姆嘅銀行記錄

601
00:28:59,446 --> 00:29:00,989
我發現咗啲奇怪嘢。 - 點奇怪法？

602
00:29:01,072 --> 00:29:02,699
嗯，除咗佢嘅消費模式之外，

603
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
兩個星期前，佢用現金存咗五千蚊。

604
00:29:05,452 --> 00:29:09,205
同一日，佢開咗張五千蚊支票俾範徹控股。

605
00:29:09,289 --> 00:29:10,999
咩係範徹控股？

606
00:29:11,082 --> 00:29:13,543
哦，係一間物業管理公司。

607
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
我打咗畀佢哋，佢哋話卡里姆用嗰五千蚊

608
00:29:15,920 --> 00:29:19,132
嚟租白原一個吉舖。

609
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
可能係幫澤夫租嘅。

610
00:29:21,551 --> 00:29:22,719
祖巴爾，叫特警隊去嗰度同我哋會合。

611
00:29:22,802 --> 00:29:24,846
好。

612
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
等一陣。齊丹探員？

614
00:29:32,270 --> 00:29:35,315
我知呢件事未完，但多謝你。

615
00:29:35,398 --> 00:29:38,151
令我仲未死。

618
00:29:58,046 --> 00:29:59,214
呀！

619
00:29:59,297 --> 00:30:01,549
FBI！FBI！

620
00:30:02,800 --> 00:30:04,427
小隊分開，右邊！

621
00:30:07,096 --> 00:30:10,016
樓梯口？ - 樓梯口！

623
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
冇人！

624
00:30:33,706 --> 00:30:35,041
呢邊！

625
00:30:43,049 --> 00:30:45,301
有人嚟過呢度。

626
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
有電線，爆破雷管。

628
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
塞姆汀炸藥。

629
00:30:57,814 --> 00:30:59,190
一張藍圖。

630
00:31:02,777 --> 00:31:05,238
係希望總醫院嘅。

631
00:31:06,906 --> 00:31:10,034
佢喺醫院放咗炸彈。

632
00:31:17,041 --> 00:31:20,628
拆彈組喺外面開始搜查。

633
00:31:20,712 --> 00:31:22,255
貝爾探員同柏金斯探員，

634
00:31:22,338 --> 00:31:24,090
去見警察局長貝利同消防隊長西姆斯。

635
00:31:24,173 --> 00:31:26,134
我哋嘅本地合作夥伴。 - 嘿。嘿，好高興見到你。

636
00:31:26,217 --> 00:31:27,802
咁我哋而家點情況？

637
00:31:27,885 --> 00:31:29,804
小隊檢查晒成層樓。冇炸彈。

638
00:31:29,887 --> 00:31:31,598
咁即係佢冇裝炸彈？

639
00:31:31,681 --> 00:31:33,641
唔係。佢可能放咗喺大廈其他位置。

640
00:31:33,725 --> 00:31:35,810
阿sir，呢個人為咗目標，搞到架飛機墜毀。

641
00:31:35,893 --> 00:31:37,270
你講咩呀？佢要炸平成間醫院㗎？

643
00:31:38,563 --> 00:31:40,148
呢個就係我擔心嘅。

644
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
我已經叫咗個土木工程師過緊嚟

645
00:31:41,983 --> 00:31:43,818
嘗試搵出個裝置擺喺邊。

646
00:31:43,901 --> 00:31:45,111
咁如果佢裝咗炸彈，

647
00:31:45,194 --> 00:31:46,446
點解到而家都未爆嘅？

648
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
因為如果佢而家引爆，

649
00:31:47,905 --> 00:31:48,823
就會觸發全州封鎖。

650
00:31:48,906 --> 00:31:50,325
佢係想走佬先。

651
00:31:50,408 --> 00:31:51,492
個裝置有計時器

652
00:31:51,576 --> 00:31:53,328
或者係遙控引爆嘅。

653
00:31:53,411 --> 00:31:55,830
點都好，佢會先離開呢一區。

654
00:31:55,913 --> 00:31:58,333
與此同時，我哋有好嚴重嘅公眾安全問題，

655
00:31:58,416 --> 00:31:59,792
需要一個計劃。

656
00:31:59,876 --> 00:32:01,377
我哋必須疏散醫院。

657
00:32:01,461 --> 00:32:03,171
唔得㗎。你哋仲有手術做緊，

658
00:32:03,254 --> 00:32:05,089
有啲病人係唔搬得嘅。

659
00:32:05,173 --> 00:32:07,383
再加埋炸彈嘅消息傳出街會引起恐慌。

660
00:32:07,467 --> 00:32:10,053
如果佢見到咁嘅情況，可能會引爆個裝置。

661
00:32:10,136 --> 00:32:13,014
我哋要靜靜雞疏散越多人越好。

662
00:32:13,097 --> 00:32:15,350
我哋需要諗個掩飾嘅藉口。

663
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
好，呃，如果我哋話通風系統有事

664
00:32:17,935 --> 00:32:19,520
呢？

665
00:32:19,604 --> 00:32:21,314
我哋擔心係退伍軍人症。

666
00:32:21,397 --> 00:32:22,482
我覺得行得通。等我嚟搞。

667
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
好，掂晒。

668
00:32:24,233 --> 00:32:25,818
喂，張通緝令有料到。

669
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
澤夫租咗架車，

670
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
州警啱啱截停咗佢。

671
00:32:28,780 --> 00:32:30,239
我哋呢度有直播畫面。佢哋距離醫院

672
00:32:30,323 --> 00:32:31,991
一英里。先生，慢慢將雙手

673
00:32:32,075 --> 00:32:33,576
伸出窗外。聯絡州警。

674
00:32:33,660 --> 00:32:36,037
叫佢哋唔好俾佢掂手機。

675
00:32:36,120 --> 00:32:38,331
如果佢打出電話，就可能會引爆炸彈。

676
00:32:38,414 --> 00:32:40,208
俾我睇你雙手！

677
00:32:40,291 --> 00:32:41,751
俾我睇你雙手！

678
00:32:43,127 --> 00:32:44,712
佢有武器！

681
00:32:50,176 --> 00:32:51,719
喺停車場呢度。

682
00:32:51,803 --> 00:32:53,346
呢度？呢個係一條主要嘅承重樁。

684
00:32:55,640 --> 00:32:57,934
如果佢想搞冧間醫院，

685
00:32:58,017 --> 00:32:59,060
會將個裝置放喺邊？

686
00:32:59,143 --> 00:33:00,395
我哋只需要知道呢樣。

687
00:33:00,478 --> 00:33:02,438
我搞緊。

688
00:33:06,651 --> 00:33:08,903
係，我知。件事突然癲咗。

689
00:33:08,986 --> 00:33:10,571
佢喺邊？
呢度。

690
00:33:10,655 --> 00:33:12,073
出去。

691
00:33:13,199 --> 00:33:14,867
聯邦調查局，我要一分鐘。

692
00:33:14,951 --> 00:33:16,244
你唔可能有。佢受咗傷，需要治療。

693
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
出去！

695
00:33:25,336 --> 00:33:27,547
你知唔知你喺邊間醫院，澤夫？

696
00:33:30,341 --> 00:33:31,551
係，嗰間。

697
00:33:31,634 --> 00:33:32,927
所以除非你想死喺呢度，

698
00:33:33,010 --> 00:33:34,554
你而家話畀我知炸彈喺邊。

699
00:33:38,015 --> 00:33:40,309
佢哋冇搵到手機，所以知道佢係用計時器。

700
00:33:40,393 --> 00:33:42,937
喺邊？剩返幾多時間？

701
00:33:44,021 --> 00:33:45,565
冇。

702
00:33:45,648 --> 00:33:50,236
冇你份，冇我份，冇艾爾馬斯里份。

704
00:33:56,367 --> 00:33:58,119
你會白白送死。

705
00:33:58,202 --> 00:34:01,330
哼？我哋搬走咗艾爾馬斯里。佢根本唔喺呢度啦。

706
00:34:01,414 --> 00:34:03,416
所以話畀我知炸彈喺邊。

707
00:34:03,499 --> 00:34:04,917
喺邊？

708
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
你講大話。

709
00:34:08,004 --> 00:34:12,300
你知唔知呢間醫院有幾多人？吓？

710
00:34:12,382 --> 00:34:16,012
玩完啦，澤夫。炸彈喺邊？

711
00:34:16,094 --> 00:34:18,097
話畀我佢喺邊！

712
00:34:19,556 --> 00:34:21,641
我學到要兩樣嘢先至

713
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
可以逼到真相出嚟——

714
00:34:25,353 --> 00:34:28,315
時間同無情。

715
00:34:28,399 --> 00:34:30,650
你兩樣都冇。

716
00:34:30,735 --> 00:34:33,321
我唔係咁肯定。

720
00:34:47,793 --> 00:34:49,587
喺邊？

721
00:34:59,096 --> 00:35:01,641
OA，個工程師話佢知道炸彈喺邊。

723
00:35:12,068 --> 00:35:13,694
佢覺得可能係諗住炸冧

724
00:35:13,778 --> 00:35:15,238
呢啲結構柱嘅其中一條。 - 係，但係邊條呀？

725
00:35:15,321 --> 00:35:17,281
佢唔肯定。
我估係最尾

726
00:35:17,365 --> 00:35:19,200
嗰條。 - 點解咁講？

727
00:35:19,283 --> 00:35:20,660
嗯，間醫院喺個斜坡上面起㗎嘛

728
00:35:20,743 --> 00:35:22,203
向西邊斜落去，係咪？

729
00:35:22,286 --> 00:35:23,830
我唔知喎。係咩？
係呀。

730
00:35:23,913 --> 00:35:25,414
而嗰條柱就係最西邊嗰條。

731
00:35:25,498 --> 00:35:27,542
所以炸冧佢就會增加成棟樓

732
00:35:27,625 --> 00:35:30,044
倒塌反轉嘅機會。

733
00:35:30,127 --> 00:35:31,504
地心吸力作怪。

735
00:35:37,760 --> 00:35:40,012
係呀，慢慢嚟。

736
00:35:43,641 --> 00:35:45,393
我哋要搵個拆彈專家。卡拉！

737
00:35:45,476 --> 00:35:47,728
點呀？

738
00:35:47,812 --> 00:35:50,273
我哋搵到啦。

739
00:35:50,356 --> 00:35:52,441
嗯，你覺得你可唔可以拆到呢個炸彈？

740
00:35:52,525 --> 00:35:54,026
畀我睇吓我可以做到啲乜。

742
00:36:03,327 --> 00:36:07,415
咁呢件事令到我諗起一啲我應該要做嘅嘢。

743
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
如果我哋出得返去，有啲嘢我一定要做。

745
00:36:25,182 --> 00:36:26,934
你有冇乜嘢要做㗎？

746
00:36:28,686 --> 00:36:30,897
有。

748
00:36:34,650 --> 00:36:36,193
呢個係咪——搞掂啦？
係。

749
00:36:38,696 --> 00:36:40,406
咁應該搞掂啦。

751
00:36:43,201 --> 00:36:44,952
等等，等等。點解——點解個計時器仲行緊嘅？

752
00:36:45,036 --> 00:36:46,495
我冇停到個計時器喎。

753
00:36:46,579 --> 00:36:48,122
我係停咗去雷管嘅電流咋嘛。

755
00:36:49,540 --> 00:36:51,834
你肯定？

758
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
我而家肯定了。

759
00:37:10,019 --> 00:37:12,146
好，得啦。

760
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
好，聽落幾好。好啦。唔該晒。拜拜。

761
00:37:16,901 --> 00:37:18,694
邊個嚟㗎？

762
00:37:18,778 --> 00:37:22,073
講嚟話長。你點呀？

763
00:37:22,156 --> 00:37:23,991
好彩終於完咗。

764
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
係呀。
柏金斯嗰度點呀？

765
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
佢好好。係，佢好有潛力。

766
00:37:29,914 --> 00:37:32,500
我嘅意思係，幾乎同我而家個拍檔咁多。

767
00:37:39,882 --> 00:37:41,342
關於薛夫。

768
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
你喺嗰度見到嘅，嗰啲唔係——

769
00:37:46,389 --> 00:37:49,016
喂，聽住，你唔使向我解釋㗎。

770
00:37:52,937 --> 00:37:55,523
你想飲杯嘢嗎？我廿分鐘後換更。

771
00:37:56,774 --> 00:37:59,443
我都想，但我有約。

772
00:38:00,444 --> 00:38:02,071
火熱約會？

773
00:38:02,154 --> 00:38:04,865
類似咁啦。係。聽日見。

774
00:38:04,949 --> 00:38:07,326
好。

775
00:38:10,621 --> 00:38:12,540
薛丹探員。

776
00:38:14,166 --> 00:38:16,877
我想多謝你做嘅一切

777
00:38:16,961 --> 00:38:19,213
你同你團隊所做嘅。

778
00:38:19,297 --> 00:38:21,882
但將軍死咗。

779
00:38:21,966 --> 00:38:23,759
心臟有急性排斥。

780
00:38:23,843 --> 00:38:25,803
佢哋冇嘢可以做。

781
00:38:27,471 --> 00:38:28,723
我好抱歉。

782
00:38:28,806 --> 00:38:30,891
你真心㗎？

783
00:38:30,975 --> 00:38:33,394
我以為你會好高興。

784
00:38:34,311 --> 00:38:36,397
我唔會收回我講過嘅嘢

785
00:38:36,480 --> 00:38:38,858
亦都唔會原諒佢做嘅可怕事。

786
00:38:42,028 --> 00:38:44,113
但佢有一樣嘢係啱嘅。

787
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
講到要權衡大眾嘅福祉

788
00:38:46,157 --> 00:38:49,869
同少數人嘅生命，冇咁簡單。

791
00:38:55,166 --> 00:38:58,210
講開又講，將軍叫我查吓你堂妹。

792
00:38:59,503 --> 00:39:02,840
艾爾卡納特監獄爆發過流感。

793
00:39:04,967 --> 00:39:07,136
佢喺2014年死喺嗰度。

796
00:39:17,063 --> 00:39:19,315
咁，嗯，你係FBI探員。

797
00:39:19,398 --> 00:39:20,649
係呀。

798
00:39:20,733 --> 00:39:23,110
你鍾唔鍾意？
係，我好鍾意。

799
00:39:23,194 --> 00:39:25,196
嗯，你呢？你做咩㗎？

800
00:39:25,279 --> 00:39:26,572
哦，我係律師。

801
00:39:26,655 --> 00:39:28,365
喺地檢署做檢察官。

802
00:39:29,784 --> 00:39:31,118
咁真係好。

803
00:39:31,202 --> 00:39:33,621
嗯...

804
00:39:37,249 --> 00:39:40,044
咁係點㗎？

805
00:39:41,045 --> 00:39:42,671
我意思係，之前嗰陣。

806
00:39:46,008 --> 00:39:50,679
我逐日咁虛弱落去。

807
00:39:50,763 --> 00:39:52,848
佢哋話我得返一個月命。

808
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
可能仲少啲。

809
00:39:55,184 --> 00:39:58,938
所以我執好晒啲嘢，同人講再見。

810
00:40:00,356 --> 00:40:03,317
然後電話響咗。

811
00:40:03,400 --> 00:40:08,155
第二日，我就有咗個新嘅健康心臟。

812
00:40:12,910 --> 00:40:16,956
全靠你同你先生。

814
00:40:24,004 --> 00:40:26,674
我冇辦法想像你嗰陣係點。

816
00:40:32,346 --> 00:40:34,306
好難捱。

817
00:40:36,934 --> 00:40:39,019
嗯，而家都仲係。

818
00:40:40,604 --> 00:40:42,982
嗯...

819
00:40:45,943 --> 00:40:51,115
杰森昏迷嗰陣，我日日祈禱望有奇蹟。

820
00:40:54,785 --> 00:40:57,163
但我心知。

821
00:40:57,246 --> 00:40:59,206
我知佢已經唔喺度㗎喇。

822
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
所以...

823
00:41:03,085 --> 00:41:04,503
我放咗手。

825
00:41:11,343 --> 00:41:15,097
不過，見到件事有返啲好嘅結果，我真係好開心。

827
00:41:18,309 --> 00:41:20,686
我都係。
係呀。

828
00:41:22,521 --> 00:41:25,107

嗱。

830
00:41:29,653 --> 00:41:31,906
多謝你。
